Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

the torch

  • 1 to carry the torch for his sister - вздыхать по его сестре

    Универсальный русско-английский словарь > to carry the torch for his sister - вздыхать по его сестре

  • 2 Teens On The Road To Chemical Health

    Law: TORCH

    Универсальный русско-английский словарь > Teens On The Road To Chemical Health

  • 3 проект эстафеты Олимпийского огня

    1. torch relay project

     

    проект эстафеты Олимпийского огня
    При реализации проекта эстафеты Олимпийского огня разработка бренда и дизайна факела, эмблемы и образа эстафеты Олимпийского огня входит в ответственность ФНД «Управление брендом». За производство факелов для эстафеты Олимпийского огня отвечает функция «Церемонии».
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    torch relay project
    BRN FA in torch relay project is responsible for development of the torch branding and design, emblem and Look of touch relay. CER FA is responsible for torches production.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > проект эстафеты Олимпийского огня

  • 4 горелка

    burner, torch
    * * *
    горе́лка ж.
    зажига́ть горе́лку — light a burner
    2. (устройство для сварки, резки, огневой зачистки и т. п.) torch
    в горе́лке происхо́дит обра́тный уда́р — the torch is popping
    горе́лка рабо́тает на ацетиле́не, водоро́де и т. п. — the torch burns acetylene, hydrogene etc.
    атмосфе́рная горе́лка — atmospheric burner
    ацетиле́новая горе́лка
    1. acetylene burner
    2. acetylene torch
    безынже́кторная горе́лка — balanced-pressure torch
    беспла́менная горе́лка — radiant [surface combustion] burner
    горе́лка воздухонагрева́теля — stove burner
    водоохлажда́емая стациона́рная горе́лка — fixed water-cooled burner
    водоро́дная горе́лка — hydrogen torch
    водоро́дно-кислоро́дная горе́лка — oxydric torch
    га́зовая горе́лка — gas burner
    га́зовая горе́лка Арга́на — Argand burner
    га́зовая горе́лка Бунзе́на — Bunsen burner
    га́зовая горе́лка высо́кого давле́ния — high-pressure gas burner
    га́зовая, лаборато́рная горе́лка — laboratory gas burner
    га́зовая горе́лка Ме́кера — Meker burner
    га́зовая горе́лка ни́зкого давле́ния — low-pressure gas burner
    га́зовая горе́лка Теклю́ — Teclu burner
    газовозду́шная горе́лка — gas(-and)-air torch
    газокислоро́дная горе́лка — gas-oxygen burner
    газомазу́тная горе́лка — oil-gas burner
    двухпла́менная горе́лка — two-tip torch
    двухули́точная горе́лка — two-scroll burner
    двухходо́вая горе́лка — fish-tail burner
    дежу́рная горе́лка — pilot burner
    диффузио́нная горе́лка — diffusion-flame burner
    горе́лка для возду́шно-дугово́й ре́зки — arc-air torch
    горе́лка для газопла́менной очи́стки — flame cleaning burner
    горе́лка для газоэлектри́ческой сва́рки — arc torch
    горе́лка для зачи́стки дефе́ктов — deseaming burner
    горе́лка для кислоро́дно-флю́совой зачи́стки дефе́ктов — powder deseaming burner
    горе́лка для пла́менной очи́стки ( от окалины) — descaling [flame cleaning, flame conditioning] torch
    горе́лка для сва́рки и ре́зки — welding and cutting blowpipe, welding and cutting torch
    горе́лка для су́шки конве́ртера — converter drying burner
    дугова́я горе́лка обра́тной поля́рности — transferred arc torch
    дугова́я горе́лка прямо́й поля́рности — non-transferred arc [plasma-jet] torch
    завихря́ющая горе́лка — turbulent [cyclone-type] burner
    инже́кторная горе́лка — injector [low-pressure] torch
    горе́лка инфракра́сного излуче́ния — infrared radiant burner
    кислородото́пливная горе́лка — oxyfuel burner
    кольцева́я горе́лка — ring torch
    комбини́рованная горе́лка — multifuel burner
    короткопла́менная горе́лка — short-flame burner
    короткофа́кельная горе́лка — short-flame burner
    кру́глая горе́лка — circular burner
    мазу́тная горе́лка — oil burner
    многопла́менная горе́лка — multijet [multiflame] torch
    многощелева́я горе́лка — multitip burner
    му́фельная горе́лка — muffle burner
    нефтяна́я горе́лка — oil burner
    горе́лка огнево́й зачи́стки — scarfing torch
    односо́пловая горе́лка — single-nozzle burner
    одностру́йная горе́лка — rat-tail burner
    основна́я горе́лка — main burner
    пая́льная горе́лка ( для стеклодувных работ в лабораторных условиях) — glass blowers' burner
    пла́зменная горе́лка — plasma torch
    пла́зменная, дугова́я горе́лка — arc-plasma torch
    поворо́тная горе́лка — tiltable burner
    потоло́чная горе́лка — elevation [vertical] burner
    горе́лка предвари́тельного смеше́ния — premix burner
    прямото́чная горе́лка — straight-flow burner
    пылева́я горе́лка — pulverized-coal burner
    пылега́зовая горе́лка — pulverized-coal and gas burner
    пылеу́гольная горе́лка — pulverized-coal burner
    расто́почная горе́лка — lighting-up burner, lighter
    сва́рочная горе́лка — welding torch
    сва́рочная, га́зовая горе́лка — gas welding torch
    горе́лка с вихревы́м пла́менем — turbulent [cyclone-type] burner
    горе́лка с вну́тренним смесеобразова́нием — premix burner
    стру́йная горе́лка — jet burner
    турбуле́нтная горе́лка — turbulent [cyclone-type] burner
    углова́я горе́лка — corner-fired burner
    холоста́я горе́лка — idle burner
    щелева́я горе́лка — fantail burner

    Русско-английский политехнический словарь > горелка

  • 5 руководство для СМИ по эстафете Олимпийского огня

    1. Olympic torch relay media guide

     

    руководство для СМИ по эстафете Олимпийского огня
    Руководство для СМИ по эстафете Олимпийского огня передается СМИ на маршруте эстафеты и содержит обзор данного мероприятия.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    Olympic torch relay media guide
    Torch Relay Media Guide to be handed to media on the Torch Relay route to provide them with an overview of the Torch Relay.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > руководство для СМИ по эстафете Олимпийского огня

  • 6 вести кампанию в пользу

    1) Jargon: carry a torch for (кого-л., чего-л.), carry the torch for (кого-л., чего-л.)
    2) Makarov: carry a torch for (кого-л. чего-л.), carry the torch for (кого-л. чего-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > вести кампанию в пользу

  • 7 пропагандировать

    1) General subject: advocate, promulgate, promulgate (учение, теорию, религиозные воззрения и т.п.), promulge (учение, теорию, религиозные воззрения и т.п.), propagandize, publicize, popularize, propogate, evangelize, promote
    2) Mathematics: popularize
    3) Diplomatic term: propagate (идеи, мысли)
    4) Polygraphy: plug
    5) Jargon: (smb., smth.) carry a torch for, (smb., smth.) carry the torch for, splash, hype up
    6) Business: sell

    Универсальный русско-английский словарь > пропагандировать

  • 8 передавать традиции

    General subject: hand on the lamp, hand on the torch, pass on the lamp, pass on the torch, (молодым) hand on the torch (и т.п.)

    Универсальный русско-английский словарь > передавать традиции

  • 9 пускать петуха

    I
    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).
    II
    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ПЕТУХА coll
    [VP; subj: human or голос (var. with давать/дать only); more often pfV]
    =====
    having strained one's vocal cords on a high note (while singing, shouting, or speaking in a high voice), to emit a squeaking sound:
    - X пустил петуха X's voice broke (cracked);
    - X let out a squeak.
         ♦...На более высокой и пронзительной ноте брала она следующий куплет песни, и казалось, сейчас сорвётся и даст петуха, но не срывалась (Войнович 4).... At the highest and most piercing note she began the second couplet of the song and it seemed that any moment her voice would catch and break, but it did not (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать петуха

  • 10 пустить петуха

    I
    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).
    II
    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ> ПЕТУХА coll
    [VP; subj: human or голос (var. with давать/дать only); more often pfV]
    =====
    having strained one's vocal cords on a high note (while singing, shouting, or speaking in a high voice), to emit a squeaking sound:
    - X пустил петуха X's voice broke (cracked);
    - X let out a squeak.
         ♦...На более высокой и пронзительной ноте брала она следующий куплет песни, и казалось, сейчас сорвётся и даст петуха, но не срывалась (Войнович 4).... At the highest and most piercing note she began the second couplet of the song and it seemed that any moment her voice would catch and break, but it did not (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить петуха

  • 11 П-132

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ (ПОДПУСКАТЬ/ ПОДПУСТИТЬ) (КРАСНОГО) ПЕТУХА (кому, по чему, на что) coll VP subj: human to commit arson
    X пустил красного петуха Y-y = X put Y's house ( Y's estate etc) to the torch
    X set fire to Y's house ( Y's estate etc) X set Y's house (Y's estate etc) on fire X put a match (a light) to Y% house ( Y's estate etc)
    X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) - X put the village (the estate etc) to the torch
    X set fire to the village (the estate etc) X set the village (the estate etc) on fire X put a match (a light) to the village (the estate etc).
    Лежал (на кладбище) прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за «красного петуха», подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here (in the cemetery) lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
    «Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?» Тогда в ответ резнуло криком: «Петуха, что ль, пустить по дачке, а?» (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-132

  • 12 подпускать красного петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать красного петуха

  • 13 подпускать петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подпускать петуха

  • 14 подпустить красного петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить красного петуха

  • 15 подпустить петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подпустить петуха

  • 16 пускать красного петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать красного петуха

  • 17 пустить красного петуха

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ <ПОДПУСКАТЬ/ПОДПУСТИТЬ> (КРАСНОГО) ПЕТУХА( кому, по чему, на что) coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to commit arson:
    - X пустил красного петуха Y-y X put Y's house (Y's estate etc) to the torch;
    - X set fire to Y's house ( Y's estate etc);
    - X set Y's house (Y's estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to Y's house (Y's estate etc);
    || X пустил красного петуха по деревне (по поместью и т. п.) X put the village (the estate etc) to the torch;
    - X set fire to the village (the estate etc);
    - X set the village (the estate etc) on fire;
    - X put a match (a light) to the village (the estate etc).
         ♦ Лежал [на кладбище] прадед Ардабьева, сосланный когда-то со Владимирщины за "красного петуха", подпущенного помещику (Евтушенко 1). Here [in the cemetery] lay Ardabiev's great-grandfather, exiled at some time from Vladimir province for setting fire to his landlord's estate (1a).
         ♦ "Рас-сх-ходис-сь, говорю, с-слыш-шите?" Тогда в ответ резнуло криком: "Петуха, что ль, пустить по дачке, а?" (Федин 1). "Break it up, I say, d'you hear?" Then a shout in reply: "Well, maybe we'll put a light to the house, eh?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить красного петуха

  • 18 передавать знания

    2) Psychology: enlighten
    3) Makarov: (кому-л.) devolve knowledge to

    Универсальный русско-английский словарь > передавать знания

  • 19 Э-2

    ПЕРЕДАВАТЬ/ПЕРЕДАТЬ ЭСТАФЕТУ кому usu. media VP subj: human to entrust s.o. ( usu. one's follower or followers) with, and encourage s.o. to continue developing, one's ideas, traditions, undertakings
    X передал эстафету Y-y - X passed Y the baton (the torch)
    X handed (on) the torch toY.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Э-2

  • 20 передавать эстафету

    ПЕРЕДАВАТЬ/ПЕРЕДАТЬ ЭСТАФЕТУ кому usu. media
    [VP; subj: human]
    =====
    to entrust s.o. (usu. one's follower or followers) with, and encourage s.o. to continue developing, one's ideas, traditions, undertakings:
    - X передал эстафету Y-y X passed Y the baton < the torch>;
    - X handed (on) the torch toY.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > передавать эстафету

См. также в других словарях:

  • The Torch — vorne rechts mit weißlicher Fassade im Feb …   Deutsch Wikipedia

  • The Torch — Usage(s) Résidences Localisation Dubaï  Émirats arabes unis Dates 2009 …   Wikipédia en Français

  • The Torch (XM) — Infobox Radio Station name = The Torch area = Off air branding = The Torch slogan = airdate = 2001 frequency = format = Christian rock class = owner = XM Satellite Radio website = [http://www.xmradio.com/ XM Radio] callsign meaning = The Torch… …   Wikipedia

  • The Torch — Este artículo o sección se refiere o está relacionado con una obra arquitectónica futura o en desarrollo. La información de este artículo puede cambiar frecuentemente. Por favor, no agregues datos especulativos y recuerda colocar referencias a… …   Wikipedia Español

  • The Torch, St. John's University — The Torch is the official student run newspaper of St. John s University in Jamaica, New York. Founded in 1922, the paper has shifted in and out of the control of the University and has been financially independent from the University since 1980 …   Wikipedia

  • The Torch (film) — The Torch Directed by Emilio Fernández Produced by Paulette Goddard (associate producer) Bert Granet (producer) Written by Emilio Fernández (original screenplay) and Íñigo de Martino (or …   Wikipedia

  • The Torch Doha — (Доха,Катар) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Al Waab Street, Aspire Zone …   Каталог отелей

  • The Torch (Elgar) — The Torch is a song written by the English composer Edward Elgar in 1909 as his Op.60, No.1.The manuscript is dated December 23rd 1909. On the title page, the song is dedicated To YVONNE , [Percy Young (in his Elgar O. M. ) says this is Probably… …   Wikipedia

  • The Torch of Friendship — is a monument located on Biscayne Boulevard in Miami, Florida dedicated in memory of John F. Kennedy.External links* [http://www.waymarking.com/waymarks/WM2KFG The Torch of Friendship] …   Wikipedia

  • The Torch Bearer — was a 1916 American silent short film directed by and starring William Russell and Jack Prescott and starring Charlotte Burton.Other cast*Rena Carlton *Allan Forrest (as Alan Forrest) *Harry Keenan as William Wendell *Marguerite Nichols (as… …   Wikipedia

  • The Torch (novel) — Infobox Book name = The Torch title orig = translator = image caption = Dust jacket from the first edition author = Jack Bechdolt illustrator = Robert Tschirky cover artist = Robert Tschirky country = United States language = English series =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»